|
CALENDER
|
09
| 2005/10 |
11
| S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
| - |
- |
- |
- |
- |
- |
1 |
| 2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
| 9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
| 16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
| 23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
| 30 |
31 |
- |
- |
- |
- |
- |
|
|
|
|
無言
|
年輕人是不了解年老的人也曾有過二十二歲、三十六歲的時光。 想像もつかないし、そんなものを想像もしないのが、あとからくるものの権利でもあれば、救いでもあるような気がする。そうやって時をさかのぼってもろもろの無常や時の摂理を感じ取るのは、老人だけの特権的な叡智なのだ。 私は孤独なきわめて事少ない年齢を重ねてきた
昏昏昏....@@
|
|
なんだこりゃ
|
何かのときに「父は父、僕は僕ですから」と吐き捨てるように言ったことがあって、そのときの、彼の白い顔には、なまじはっとするほど整っているだけに、異様なほど激しいー日頃はまったく見せないような激烈な内面の炎のようなものがめらっと燃え上がって、まわりがたじろいだものだ。
Bold的句子指得是什麼呢?
@@
|
|
這....應該是很腐的句子吧=口=|||
|
[うちのなか、案内しろよ。....何だったら、俺に入れられたまんまな。駅弁でうちんなかじゅう、連れて歩いてやろうか]
[介紹一下你家吧。....如果你希望的話,就以被我嗶−(消音)的情況下,以販賣火車便當的姿態帶著走啊]
...我有沒有會錯意,或翻譯錯誤的地方?
麻煩各位大人幫幫忙了
此外 順帶奉上後頭接續的兩句話 這樣可能比較好判斷 [ばかなことを....] [出来ないと思ってんのか。お前軽いから簡単だぜ。尻、出せ]
也為了污染各位的視覺在此道歉m(__)m那麼拜託了
|
|
さめかけていたここちよい酔いがまわってくる。
|
さめかけていたここちよい酔いがまわってくる。
主要是酔いがまわってくる不懂...
@@"
|
|
死語分享
|
番をはる (ばんをはる) 意味 不良が学校を仕切ること 使用例 おめえら、ここで番はってる番長さんを知らねえのか
這...應該是劃分勢力的意思吧...Orz 不過使用例看起來像是...這裡是番長大人所罩的地方啊....Orz (為什麼會這麼不良呢)
(滾滾滾滾....)
|
|
昏死
|
目覚めてから、すさまじい覚醒の苦しみ、二度ともう味わいたくないと思わされるような、酷い気持ち悪さがようやく一段落して、多少の理性が戻ってきてからというもの、ずっと、その、どうにもならぬ失墜の感覚が私をとらえ、無感動にーなにごとにも無感動に、ほとんど外部のインターフェイスを喪失してしまったのような自失状態においている。
這...到底是...
昏死@@
|
|
麻煩順一下
|
それと同時に、驚くほどに、私の気持ちは、父母に対しても、またこれまで自分が価値だと思ってきたささやかな世界のすべてに対しても冷えはてており
在這個同時以令人驚訝的程度,我的心情不論是對父母,或是對至今仍認為自己是重要的小小世界的一切冷卻了下來
後半句怎麼樣都翻不順Orz...
希望有能的大人們幫幫忙m(_ _)m
|
|